Глокая куздра, кудматая бокра и академик Щерба

Share:

«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Знаете ли вы значение этих слов? Вряд ли. Никто не знает. Таких слов в русском языке просто нет. Тем не менее, мы можем сказать, к каким частям речи относятся эти слова, и какие функции они выполняют в этом предложении. Мы даже понимаем самый общий смысл: некоторая сущность женского рода что-то сделала определённым образом с другим существом мужского рода, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида). 

Фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии. Пример был предложен академиком Л. В. Щербой в 1930-е годы и использовался на вводных лекциях к курсу «Основы языкознания». Широкую известность эта фраза приобрела после публикации научно-популярной книги Льва Успенского «Слово о словах». Согласно устному рассказу Ираклия Андроникова, исходно (в конце 1920-х годов) фраза звучала: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокрёночка». 

Что-то похожее делает Льюис Кэрол в «Алисе в стране чудес»: 
Twas brillig, and the slithy toves 
Did gyre and gimble in the wabe; 
All mimsy were the borogoves, 
And the mome raths outgrabe. 
Варкалось. Хливкие шорьки 
Пырялись по наве, 
И хрюкотали зелюки, 
Как мюмзики в мове.
 
(перевод Дины Орловой) 

Зачем нам об этом задумываться? Во-первых, понимание морфологии языка существенно ускоряет заучивание новых английских слов. На первом этапе изучения языка обычно пытаются «в лоб» заучить, какими частями речи может быть слово. На более продвинутых мы заучиваем скорее исключения (например, перенос ударения в глаголе по сравнению с существительным). Даже однокоренные слова все чаще нет необходимости учить специально. Более того, когда процент незнакомых слов в тексте невелик, а мы знаем, к какой части речи они относятся и каким членом предложения являются, наш мозг заполняет эти пробелы с минимальными усилиями, и мы читаем такой текст без всякого напряжения — в общих чертах мы понимаем, что значит это слово.

А во-вторых, впереди экзамен. Возможно, эта фраза сделает менее скучным бесконечное выполнение упражнений на словообразование:)))